grenzenlos singen

Liedtexte & Lautschrift in Musiknoten

In fremden Sprachen singen und trotzdem alles richtig machen

Sie können kein Französisch, Japanisch oder Ukrainisch? Sie möchten aber in diesen Sprachen singen, weil Sie von diesen fremden Liedern so fasziniert sind wie wir? Dann sind Sie bei uns genau richtig.

Wir ergänzen originale Musiknoten um eine weltweit lesbare Lautschrift, bieten Audiomaterialien und weitere Hilfestellungen an, sodass Sie problemlos in jeder Sprache singen können, in der Sie wollen. Ob ukrainische Volkslieder, französische Chansons, klassische Lieder auf Mandarin oder italienische Opern – mithilfe unseres internationalen und interdisziplinären Teams singen Sie bald so sicher wie in Ihrer Muttersprache.

Wie sehen Noten mit Lautschrift aus?

IPA?Musiknoten & IPA?

In jeder Sprache singen? Unsere Innovation, die automatisierte phonetische Transkription von Liedtexten direkt in Musiknoten einzubinden, ermöglicht es Ihnen.

Lautschrift in Musiknoten? Wieso denn das?

Als passionierte Sänger*innen ist uns aufgefallen, dass viele Musikstücke nur mit dem originalen Liedtext oder mit einer Übertragung versehen sind, die für Nicht-Muttersprachler*innen schwer lesbar und ungenau sind. Die Lösung für dieses Problem lautet Internationales Phonetisches Alphabet, kurz IPA. Es ist eine Lautschrift, die die meisten unterbewusst im Fremdsprachenunterricht an der Schule kennenlernen, und mithilfe derer sämtliche Laute der Welt abgebildet werden können. Das Beste ist: wir können dieses Alphabet leicht erlernen. Dabei schöpfen wir für jede Sprache immer wieder aus dem gleichen Fundus von lautsprachlichen Zeichen.

Unser Verdienst ist, dass wir Ihnen IPA direkt in den Musiknoten und weitere Hilfsmittel wie Audiodateien anbieten. Damit gehören stundenlanges Einüben der Texte und eine unklare Aussprache bei fremdsprachigen Liedern endlich der Vergangenheit an und Sie können sich auf das Wesentliche konzentrieren – die Musik.

Ist das nicht viel zu aufwändig?

Nein! Wir bieten Ihnen Musiknoten mit Lautschrift, die wir mit hoher Qualität und in unschlagbar kurzer Zeit erstellen können.

Zur Umsetzung verwenden wir ein eigens entwickeltes Computerprogramm, wobei wir an Programmvarianten für unterschiedliche Sprachen und Dialekte arbeiten. Wir bedienen uns einer automatisierten Methode, bei der die Lautschrift erstmals direkt in die Musiknoten gesetzt wird. Mit einer Transkriptionszeit von wenigen Minuten pro Notenseite ist dieses Verfahren also um ein Vielfaches schneller als eine manuelle Transkription.

Unser Programm lernt bei jeder Transkription dazu und wird so immer besser. Dennoch bleibt eine Überprüfung durch unsere Expert*innen nicht aus, da Liedtexte sehr komplex sein können und aufgrund ihrer Entstehungszeit oder sprachlichen Besonderheiten (z.B. Dialekt) häufig validiert werden müssen. So sorgen wir dafür, dass die Transkription der vorgesehenen Aussprache so nahe wie möglich kommt.

Bei der Weiterentwicklung unseres Programms kooperieren wir mit dem Bayerischen Archiv für Sprachsignale an der Ludwig-Maximilians-Universität München und Expert*innen für Phonetik und gesungene Sprache weltweit.

Wenn Sie sehen wollen, wie das Endprodukt aussieht, sehen Sie sich unseren Shop an. Dort finden Sie auch Beispielseiten und unseren kostenlosen Online-Anhang für jede erschienene Edition.

Weitere Informationen zu IPA finden Sie auf der Seite der International Phonetic Association. Hier können Sie auch kostenlos die neueste IPA-Tabelle mit sämtlichen Zeichen herunterladen.

LeistungenLeistungen

Egal ob Sänger*in, Chorleiter*in, Verleger*in oder wenn Sie an der Optimierung Ihrer Prozesse interessiert sind.

Für Sänger*innen →
  • Grenzenlos Singen in jeder Sprache mit unseren IPA-Noten. Bestellen Sie hier ihre Noten mit Lautschrift.
  • Persönliche Unterstützung und Workshops zum Singen für Sie und Ihren Chor. Mit unserem weltweiten Netzwerk an Sprachspezialist*innen unterstützen wir Sie bei der Umsetzung Ihres musikalischen Werkes in einer Sprache Ihrer Wahl.

Kontaktieren Sie uns hier für Ihr persönliches Angebot!

Für Chöre und den Buchhandel →

Mit unserem automatisierten Ansatz, um Musiknoten in den unterschiedlichsten Sprachen für alle Sänger*innen aufzubereiten, wollen wir im Musikverlagswesen neue Wege beschreiten.

  • Wenn Sie eine höhere Anzahl an unseren Noten abnehmen möchten, kontaktieren sie uns hier.
  • Sie können sich mit unserer Mission des grenzenlosen Singens identifizieren, wollen uns unterstützen oder mit uns als Verlag oder als Teil unseres Teams zusammenarbeiten? Schreiben Sie uns gerne!
Für Unternehmen, die Ihre Prozesse optimieren möchten →

Durch Automatisierung sind wir in der Lage Liedtexte in den unterschiedlichsten Sprachen in kurzer Zeit qualitativ hochwertig aufzubereiten. Dabei stellen wir uns immer wieder auf die unterschiedlichsten Herausforderungen in den Bereichen IT, Kommunikation, Linguistik und Musik ein. Anpassungsfähigkeit verbunden mit unserem Bestreben arbeitsaufwändige Prozesse zu vereinfachen, sehen wir nicht nur als eine Notwendigkeit an, sondern auch als unsere Leidenschaft. Ziel ist die Komplexität auf ein Minimum zu reduzieren und Ordnung in bestehende Datenstrukturen zu bringen.

Benötigen Sie Hilfe bei der Umsetzung Ihrer firmeninternen Prozesse und haben Lust mit einem kreativen und technikaffinen Team zusammenzuarbeiten? Unser Fokus liegt auf der Strukturierung von Datenbanken, Dateistrukturen, Analyse und (visuellen) Aufbereitung von Datensätzen sowie im Aufbau von Workflows. Für weitere Informationen kontaktieren Sie uns hier.

TeamÜber uns

Unser Team besteht aus Phonetikern, die sich mit sprachwissenschaftlichen Problemen und Lösungsstrategien zur einfachen Aussprache in fremden Sprachen beschäftigen, aus Programmierern, die die technisch schnelle und nahezu fehlerfreie Transkription einer Sprache in eine Lautschrift bewerkstelligen, aus Musikwissenschaftler*innen, welche die Brücke zu den ausführenden Musiker*innen und den Musikverlagen bilden sowie aus Mitarbeiter*innen aus der Betriebswirtschaftslehre und der Datenvisualisierung.

Korbinian Slavik
Korbinian Slavik

Geschäftsführung & Prozessmanagement

„Mein Ziel ist, es Sänger*innen zu ermöglichen, in jeder beliebigen Sprache zu singen“

Der Fokus von Korbinian Slavik liegt auf einer wissenschaftlich innovativen Verbindung von Musikwissenschaft, Linguistik und Phonetik. Durch sein Studium an der Ludwig-Maximilians-Universität München und der Universiteit Utrecht sowie ein Stipendium des ESF und des BMWi war es ihm möglich, einen technisch innovativen Lösungsansatz zum Singen in anderen Sprachen zu entwickeln und mit seinen Kolleg*innen zur Produktionsreife zu bringen. Aufgrund seiner Gesangserfahrung in professionellen Chören kennt er die spezifischen Anforderungen beim Musizieren und legt deshalb ein besonderes Augenmerk auf ein hochqualitatives Endprodukt in Form von Musiknoten mit Lautschrift.

Theresa Henkel
Dr. Theresa Henkel

Stellv. Geschäftsführung, Produktentwicklung & Design

„ipipapa bedeutet für mich kulturell Brücken zu bauen“

Theresa Henkel ist der Zugang zur Musik in all ihren Erscheinungsformen ein wichtiges Anliegen. So war sie seit ihrem Studium der Musikwissenschaft, Psychologie und Computerlinguistik an der LMU München und während ihrer Promotion an der Universität Regensburg für renommierte Musikverlage tätig, darunter G. Henle Verlag und Laaber Verlag. Als Notensetzerin, Herausgeberin musikwissenschaftlicher Sammelbände, Redakteurin und Autorin kann sie aus dem Vollen schöpfen und bringt damit wichtige Perspektiven einer qualitativ hochwertigen Notenherstellung in unser Team. Einen besonderen Reiz sieht sie darin, Musik anderer Kulturen mit ipipapa für jedermann singbar zu machen und so einen Beitrag zum kulturellen Austausch weltweit zu leisten.

Gabriel Pfeilschifter
Gabriel Pfeilschifter

IT

Gabriel Pfeilschifter absolvierte Studien an der Grenze von Ingenieurswissenschaft und Informatik an der Ostbayerischen Technischen Hochschule Regensburg und der Technischen Universität München und arbeitet nun als Software-Entwickler. Als Hobby-Musiker mit linguistischen Handicaps ist ihm ipipapa ein Herzensanliegen und packt an, wo er kann, vorwiegend bei den eigenen Applikationen und der Technik.

Unsere Freelancer

Anna Baccanti
Anna Baccanti

Sales Deutschland, Italien

Olga Dioubina-ReuboldOlga Dioubina-Reubold

Transkriptionen Altkirchenslawisch

Hanna Khodasevych
Hanna Khodasevych

Transkriptionen Ukrainisch

Sophie PichlerSophie Pichler

Musikalische Edition

Franziska Weigert
Franziska Weigert

Musikalische Edition

Unsere Partner und Kunden:

  • Interesting, I would like to see where this goes.

    — From our survey with participants from 19 different countries

  • …faszinierend!!! Ich möchte es sofort ausprobieren

    — Prof. Dr. Max Ruppert, Technische Hochschule Ingolstadt

  • Ich finde die Idee super mit der Lautschrift.

    — From our survey with 450 participants

  • Unserer Einschätzung nach kann durch Ihr Produkt ein deutlicher Mehrwert für Musikalien generiert werden.

    — Dr. Norbert Müllemann, Cheflektor G. Henle Verlag